汉语词典收录新词引争论:有土豪没有白富美

03.09.2014  13:32

  外媒称,《现代汉语规范词典》刚刚发行修订后的新版本,100多个新词——其中不少是俚语或网络新词——获准进入严肃的官方汉语词汇库中。

  美国《纽约时报》网站8月31日刊发题为《词语反映了什么?一部汉语词典发行新版本》的报道称,新词条中包括了“微信”——腾讯公司运营的一种极受欢迎的社交通信工具。此外,还有些比较陈旧的词最近重获新生,其当前用法被赋予了新的含义,“土豪”一词就属于这种情况。上世纪30年代时,这个词被用来指地方上的恶霸,现如今,“土豪”被人们用来嘲笑中国新出现的一个特权阶层。根据新版《现代汉语规范词典》的定义,“土豪”是“富有钱财而缺少文化和正确价值观的人”。

  但是,为什么“微信”和“土豪”脱颖而出,但其他一些看上去同样广为人知的新词却被这部词典拒之门外呢?新版词典没有收录的词语包括“屌丝”、“剩女”、“剩男”和“白富美”等。

  《现代汉语规范词典》主编李行健表示,为了挑选新词,一个由大约30名语言专家组成的团队工作了三年多的时间,并且得到了国家语言文字工作委员会的帮助和支持。他说,挑选新词主要考虑三项标准:一、这个词是否在生活中实际使用;二、看这个词本身是否能流传使用并稳定下来;三、其品位至少不低俗。

  李行健在接受《纽约时报》记者电话采访时说:“我们考虑并讨论了大量备选词语。像‘屌丝’这样的词就不太有品位,不大可能长期保留下来。在我们看来,‘剩女’这个词没那么重要。年轻人在网上大量使用这个词,但其他人实际上并不用它。

  “另一方面,‘土豪’这个词一直存在。它现在有了嘲讽的意味,但并不一定是贬义的。另外我们也觉得,这个词在一定时期内还有生命力,因为实际生活中的确有这样的人存在,因此需要有这样的词来形容他们。

  《现代汉语规范词典》最早是外语教学与研究出版社在2004年出版的,并且得到了学者和那些对词语现代用法感兴趣人士的大力推崇。不过,此书并不是中国在该领域出版的第一本工具书,《新华字典》和《现代汉语词典》同样享有盛誉。这两本书出版时间较早,在政府和学校里使用广泛,但是在反映语言变化方面较为缓慢。

  李行健说,《现代汉语规范词典》每五年修订一次,每次都会删掉过时词语并增补新词。

  但是在汉语语言学专家莫大伟(戴维·莫泽)看来,这部新版词典不收录“剩女”一词是“荒唐可笑的”。

  中国媒体用“剩女”形容过了25岁还嫁不出去、因此有些丢人的女性。女权主义者批评说,这个词是父权社会的例证。一些女性试图扭转局面,改用了跟“剩女”同音不同字的“胜女”一词。

  莫大伟在回复《纽约时报》记者的一封电子邮件中写道:“为了证明不收录某个新词的正当性,拿这个词只有年轻人在网上使用当做理由是荒唐可笑的。

  但是,莫大伟也在邮件中写道,从语言学角度讲,“使用”和“提到”某个词的确是存在区别的,这为新版《现代汉语规范词典》不收录“剩女”一词提供了一定的理由。

  他写道,许多人之所以提到“剩女”,“是因为它是个有争议的话题。李行健认为,真正使用该词的人要少得多(像是说‘我很担心,因为我女儿是个剩女’这种话),这很可能是正确的。这股风潮一过,这个词可能就不再是汉语的一部分”。

  新版《现代汉语规范词典》还增添了其他一些新词,例如“正能量”、“吐槽”、“拍砖”、“接地气”和“细颗粒物”等。