世界中田赛英文标识拼写山寨 “亩”字难倒老外

24.06.2015  22:20

昨日,武汉四中,外籍人士纠正双语标识错误 通讯员肖敏 摄

    长江日报讯(记者黄师师 通讯员叶火生 罗晓伍 熊晶)6月28日,武汉四中将举办世界中学生田径锦标赛。昨日,市城管委邀请3名外籍人士为主赛场中英文标识纠错。

    中田赛筹委会共在场馆建设导视系统设置双语标识46个,包括在道路、总平面图、功能室等区域。昨日,经3名外籍人士现场检查,一些展板和标识上的拼写错误被纠正。如,school拼写成“scohool”,wuhan拼写成“wuhn”等。

    检查发现,部分中英文标识上的英文表达尽管没有明显的拼写错误,但很多标识仍然在讲CHINGLISH(中式英语),不符合英语的表达规范。如现场翻译的“赛后通道”为“Post-Event Access”,外籍人士建议改成“Post-Event Exit”等。在学校概况展板中,占地160亩被译作“The school covers a total area of 160mu”,“mu”这一面积单位令外籍人士费解。另外,“器材室”Equipment Room因指代不明确,被建议前面加上“Sport”。

    据了解,这3名外籍人士分别为来自英国的外教Nalda、留学生Laith和来自美国的留学生Umair。

    “一些表述上的错误翻译,不仅影响武汉的国际城市形象,也会误导正在学习英语的孩子们”,市城管委相关负责人称,此次邀请外籍人士检查为最后一轮纠错。此前已邀请外籍专家及市外办专家对报送的标识资料进行反复审核。这次发现的大部分错误出现在制作标识环节。

(见习编辑 张潘)