《红星照耀中国》中文版问世80周年

25.04.2018  13:12

  美国著名记者埃德加·斯诺所著的《红星照耀中国》,是一部曾经影响了整整一代中国革命者的不朽经典。1937年,《红星照耀中国》英文版在英国面世;1938年,《红星照耀中国》首个中文全译本在上海出版。

  2018年4月24日,在《红星照耀中国》中文版出版80周年之际,由中国出版集团、人民文学出版社、全国中语会联合主办的“红星耀中国经典长流传——纪念《红星照耀中国》中文版80周年座谈会”在京举行。

  中国出版协会常务副理事长邬书林、中国出版集团副总裁潘凯雄、部编本语文教材总主编温儒敏、著名作家、北京大学教授曹文轩、北京大学元培学院党委书记孙华、北京大学中国语言文学系党委书记金永兵、重庆课堂内外杂志有限责任公司党委书记董事长刘信中、全国中语会理事长顾之川、语文教学专家苏立康、人大附中教师代表季雪娟以及来自北京、河北七所初中的代表参加了本次会议。

  《红星照耀中国》是对上世纪三十年代中国红色革命的真实报道,它为全中国乃至全世界人民了解中国共产党、了解中国共产党为民族复兴所作的艰苦努力,打开了一扇窗。书中对中国工农红军在西北革命根据地的战斗、生产与生活做了大量真实记录,一经出版,就在国内外产生了轰动效应。它打破了当时国民党和某些西方媒体对中国红色革命的歪曲与毁谤,指引了无数青年人走上了革命道路。

  与会各界代表一致认为,八十年来,《红星照耀中国》一直被不同时代的读者阅读,它的活力从未衰减过。在我们理解现实或追溯历史本源的时候,它也在期待着新一轮的解读。

  时至今日,《红星照耀中国》已被翻译成近20种语言文字,累计发行上千万册,在世界范围内广泛传播,产生了巨大而深远的影响力。

  2016年,人民文学出版社独家出版了由董乐山翻译的《红星照耀中国》。该版本是基于董乐山先生1976年译本的全新版,不仅是国内最忠实于原著的崭新全译本,从某种意义上说也是一部具有里程碑性质的版本。其中恢复了在英美风行一时的英文初版本的历史原貌,同时对英文本中个别史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误作了不少校正。

  据人民文学出版社社长臧永清介绍,董乐山译本的《红星照耀中国》出版一年多来,销量已达300万册,可见其巨大而持久的魅力。

  本着将《红星照耀中国》中蕴含的革命传统文化传递给更多的青少年学子的意愿,人民文学出版向来自北京、河北的七所初中赠送《红星照耀中国》各50本。臧永清表示:“希望将《红星照耀中国》的政治意义、文学价值、精神力量传递给更多的读者,给广大读者以鼓舞,从而在今后的学习和生活中勇敢进取、乐观积极,为社会主义建设、为民族的伟大复兴贡献出力所能及的力量。